Проходят годы и сильней печаль, Привычкой стало грусти предаваться. Ведь нет такой весны,
826
Когда б не стало жалъ
С весенними цветами расставаться!
В японской и китайской древней поэзии мы видим все многообразие мира: и эпикурейское наслаждение его радостями, и тонкую прелесть пейзажей, и добродушную насмешку над человеческими слабостями друга, и осеннюю печаль, и пронзающее душу одиночество нищего старика или брошенного ребенка и еще — удивительное единение человека с природой:
И лотос хочет мне Сказать о чем-то грустном, Чтоб грустью и моя Душа была полна.
Грустящий лотос и грустящее человеческое сердце — это
не только "отзвук забытого гимна", но и символ союза всего
живущего на земле, размышление о человеке как части некоего великого целого.
Эти же мысли мы находим в поэтических миниатюрах Басе. 10 долгих лет скитался он по дорогам Японии, ночевал в саду возле старого монастыря, в поде, в хижине знакомого печника, на горном перевале. Дорога странствий стала его
вдохновением, его творческой мастерской:
В саду, где раскрылись ирисы, Беседовать с другом старым своим — Какая награда путнику!
Нет ни одной лишней детали в этой поэтической миниатюре, но какая глубина открывается нам за этой немногословностью, какое богатство ассоциаций! Увидеть в малом великое, в полете мотылька — полет чувств, в душе камня или цветка — душу человека, в приглушенности красок — элегическую грусть — таковы хокку Басе, эти застывшие мгновения вечности. В них сквозит осенняя грусть цветов:
Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы.
827
Подвенечная красота цветущей земли, затмевающая величие небес:
Перед вишней в цвету Померкла в облачной дымке Пристыженная луна. Вечный круговорот жизни: Ты стоишь нерушимо, сосна! А сколько монахов отжило здесь, Сколько вьюнков отцвело...
Радость встречи со старым другом:
Два наших долгих века... А между нами в кувшине Вишен цветущие ветви.
И всюду цветы, цветы, цветы, хрупкие и вечные!
Когда вы устанете от городской суеты, от работы, телефонных разговоров и даже от друзей (бывает ведь и такое, правда?), возьмите в руки маленький томик японской или китайской поэзии — и вы ощутите, как покой наполняет ваше сердце.